MORAL
STORIES
Based
on her work, it could be said that Barbara Hashimoto likes
loose ends. Such a statement seems in direct opposition with
one of her chosen subject matters—moral stories. Moral
stories are generally tidy, with a clear resolution and defined
parameters indicating right from wrong. These narratives—like
the popular Greek AESOP’s Fables—are
used to teach and entertain. Animals, people, and, sometimes,
mythological characters learn lessons about life, and, ideally,
so does the reader of the story. Moral stories also underscore
social mores—in some instances, they could be seen as
codes of conduct. With veiled references, they can be used
as a way to reinforce existing modes of power, commenting
obliquely on history and cultural dynamics.

Interested
in how knowledge is obtained and processed, Hashimoto uses these
“clear-cut” moral stories as tools to deconstruct
the idea that there is any one “correct” way to
read a story. This notion is clearly—although not necessarily
consciously—related to the theories of the French philosopher
Jacques Derrida. Derrida suggested that any text is subject
to a break down from its own internal logic. Or, as literary
theorist Terry Eagleton states, “There is something in
writing itself which finally evades all systems and
logics. There is a continual flickering, spilling and defusing
of meaning.” 1 Ultimately, with this model, any text could
be understood as an implicit contradiction of itself, with the
notions of truth, reality, and knowledge called into question.
Hashimoto
questions truth by suggesting that there are many possible interpretations
of any story. For her Moral Stories suite, she combined
text and images from Hindu moral storybooks with pages from
books that she dipped in clay slip and fired at 2000 degrees.
She also adds drawing, painting, or collage elements, smudges
the paper with pigments, or pulls text from the story and repeats
it. Layers of information—metaphorically and literally—work
to both conceal and reveal meaning. While she keeps the format
of a book—the pages are grouped together, displayed one
after the other as if back to back in a bound book—the
moral story that is told is not reconstituted as a clear narrative
but changed and expanded. She states, “By isolating single
frames from the illustrations or phrases from the text, I want
to present a glimpse into the story, something out of context,
from which one can fashion one’s own story.” 2

Process
and concept are closely connected with Hashimoto’s work.
The process of covering book pages in clay results in a fragile
and, in some ways, mutable repository of meaning. The book page
becomes a parallel to the stories. The stories, passed through
time, can be changed and modified just as the pages of the books—and
therefore, the meaning of the story—can be altered. Hashimoto
challenges the idea that what one reads—what one can find
in books—is truth.
While formally trained in ceramic techniques, Hashimoto has
long been fascinated with books and how they convey information.
She started incorporating pages from popular texts into her
work after a chance incident with a Japanese manga
comic book she found on a subway in Tokyo in the late 1980s.
Her desire to investigate the boundaries of social morality
was spurred by the discovery of this text filled with pornographic
imagery. Her response, rather than a specific critique of Japanese
culture, has been a broader exploration about how stories are
told including how those tellings might change over time, how
knowledge is obtained, and how aspects of culture are presented.

Drawn
to their brightly colored illustrations, flimsy paper, and “proper
but incorrect English,” 3 Hashimoto picked up several
Hindu moral storybooks from an Indian spice shop. While she
did not read these particular stories when she was young, she
recognized that many of these storybooks had the same “lessons”
that she was once taught. She first used material from the Hindu
storybooks in a series of book works that explored the Indian
practice of satidaha, or, ritual burning of a widow
with a deceased husband. For Hashimoto, the material that she
was pulling from the storybooks was a reference to indoctrination,
allowing her to ask questions about the factors that influence
our lives.
These interests run clearly throughout her work, regardless
of what specific subject she addresses. For example, The
Snake also addresses the topic of sati. This work
includes a moral story illustration juxtaposed with a public
record that lists women who had exercised sati. In the original
record, the woman is never named; she is referred to as the
widow of a husband who died of a snakebite. Hashimoto connects
the moral story to a specific instance in history—concretizing
the event. This blending of two themes reflects Hashimoto’s
desire to question how history records information and how some
incidentsonly exist for others as stories that are modified
and incomplete. It also alludes to the complex cultural and
social factors that can impact an individual’s decisions.
Hashimoto
understands that in certain instances—such as with the
Hindu moral stories or the practice of satidaha—she is
looking at stories as an outsider. But she has also used other
subjects as original sources, such as a romance novel, Shakespeare,
or even a Los Angeles phonebook. This flexibility reflects the
core of her interest—how knowledge is disseminated and
how books in various forms can be used as carriers of meaning.
As one writer suggests, “She [Hashimoto] mediates meaning
by transforming texts according to each book’s individual
content.” 4
With
the Hindu moral storybooks, Hashimoto was particularly affected
by the relationship—or lack thereof—between text
and image. She comments on the metaphorical space between what
the image cannot say and what the text can and vice versa. This
space can leave the story enigmatic, not determined and well-defined
as one might first think. Hashimoto even uses the same story
for several different works—for example, the moral story
of “The Failed Cock” is the source for her Top
of the Stack, One is Stronger, and …the
cock in the sky. The original source documents the story
in four illustrations laid out much in the same manner as a
comic book, with one frame after the other. Hashimoto uses three
of those illustrations but within each work she repeats one
or layers it with text. Top of the Stack presents a page with
repeated images next to a page with large but essentially unreadable
chunks of the original story.
Because she takes the images and text out of their original
context and re-formulates them in another, she broadens their
meaning. In structuring the work this way, Hashimoto raises
questions about how knowledge is conveyed and about who conveys
it. Because
she leaves the work is open-ended, Hashimoto is able to express
a critical viewpoint without appearing didactic. Barbara Hashimoto’s
“ceramic books” invite engagement but not resolution.
1 Terry Eagleton, Literary Theory: An Introduction.
(Minneapolis, MN: The University of Minnesota Press, 1996),
116.
2 Barbara Hashimoto, unpublished correspondence with Lena Vigna.3
Ibid.
4 Nancy Baker Cahill, “Barbara Hashimoto’s Books,”
Ceramics: Art and Perception 40 (June 2000): 32.
by Lina Vilna | Curator of Exhibitions,
John Michael Kohler Art Center